London, British Library, Cotton Vitellius E. xviii
Vitellius E. xviii
General Information
224
407
Interlinear gloss to a psalter and canticles of the Gallican version. It also contains some computistical information and notes, such as a list of unlucky days for bloodletting. Written by one hand, but Ker (1957, p. 301) suggests it is not the same of the main text. The computistical material is by the same hand as the glosses. Written in Winchester.
- Item: fol. 9r
Title (B.20.1.5.1.EM): Computus: Rules for Finding Moveable Feasts: Rules for finding Septuagesima
Incipit: (fol. 9r) Gif þu ƿitan mid gesceade þæt gemære termen septuagessimalis
Explicit: (fol. 9r) and man ne singð leng þæt godes lof alleluian ær þære eastertide.
Text Language: English
Bibliography:
Ker 1957, pp. 298-301
Pulsiano 1994
- Item: fol. 9r
Title (B.20.6): Computus: Rules for Finding the Age of the Moon
Incipit: (fol. 9r) Gif þu ƿille ƿitan hu eald se mona beo nu todæg on tƿelf monþum
Explicit: (fol. 9r) Þus þu miht asmeagean þeah þu ƿille | to hundteontigum ƿintrum fare bisextus sƿa he fare. oððe ænig oþer getæl
Text Language: English
Bibliography:
Ker 1957, pp. 298-301
Pulsiano 1994
- Item: fol. 9r
Title (B.23.2.5.1): Tables of Lucky and Unlucky Days
Rubric (initial): (fol. 9r) De diebus malis cuiusque mensis
Incipit: (fol. 9r) Tƿeigen dagas syndon on æghƿilcum onginneð.
Explicit: (fol. 9r) Butan ælcan tƿeon sƿa hit bið geƿislice. gyme seþe ƿille.
Text Language: English
Bibliography:
Ker 1957, pp. 298-301
Pulsiano 1994
- Item: fol. 13r
Title (B.20.2.6): Computus: On Epacts: Old English note on concurrents and epacts
Incipit: (fol. 13r) Gif þu nite hƿilc concurrent beo on geare. Sec georne hƿilce dæg
Explicit: (fol. 13r) And sƿa fela nihta | sƿa se mona bið on .xi. kalendas aprilis. and sƿa fela epacta þu scealt | haban þi geare
Text Language: English
Bibliography:
Ker 1957, pp. 298-301
Pulsiano 1994
- Item: fol. 13r
Title (B.20.1.5.2.EM): Computus: Rules for Finding Moveable Feasts: Rules for finding Septuagesima, Lent and Easter (fol. fol. 13r) Gif þu nite hƿilc concurrent beo on geare . Sec georne hƿilce dæg ii kalendas | aprilis (fol. 13r) And sƿa fela epacta þu scealt hab | ban þi geare
Text Language: English
Bibliography:
Ker 1957, pp. 298-301
Pulsiano 1994
- Item: fol. 13r
Title (B.23.4): Prohibition against Blood-letting
Incipit: (fol. fol. 13r) Eahtatine nihtum ær hlafmæssan gangeð se styrra up
Explicit: (fol. 13r) nihta ofer text at the bottom of the page illegible or lost probably 'and eallum cristenmannum on þa tid is blodlætincg forboden, eahtatina nihtum ær hlafmæssan and fif and þrittig nihta ofer hlafmæssan' (DOE corpus)
Text Language: English
Bibliography:
Ker 1957, pp. 298-301
Pulsiano 1994
- Item: fol. 15r
Title (B.23.2.5.2): Tables of Lucky and Unlucky Days
Incipit: (fol. 15r) Þry dagas syndon on tƿelf monðum
Explicit: (fol. 15r) he sceal sƿyltan ær feoƿertugum dagpresumably ends in 'dagum' but folio is damaged
Text Language: English
Bibliography:
Ker 1957, pp. 298-301
Pulsiano 1994
- Item: fols 15rv
Title (B.23.2.5.3): Tables of Lucky and Unlucky Days
Incipit: (fol. 15r) þa ealdan læcas gesettan on ledenbocum'þa eal' illegible on microfiche because of fire damage, based on Pulsiano 1994
Explicit: (fol. 15v) þone halganmost of the explicit is illegible on microfiche but presumably 'Nan ƿilung, ac ƿise menn hit afundon þurh þone halgan ƿisdom sƿa sƿa him dihte god' (DOE corpus)
Text Language: English
Bibliography:
Ker 1957, pp. 298-301
Pulsiano 1994
- Item: fol. 15v
Title (B.23.1.12.1.EM): Prose Charm: Means of protecting bees against theft
Incipit: (fol. 15v) beginning imperfect e mæder cið on þinre hyfe
Explicit: (fol. 15v) ne mæg forstelan þa hƿile þe se | cið on þære hyfe bið
Text Language: English
Bibliography:
Ker 1957, pp. 298-301
Pulsiano 1994
- Item: fol. 15v
Title (B.23.1.12.2.EM): Prose Charm: Directions for writing St. Columbkill's circle, with diagram
Rubric (initial): (fol. 15v) Þis is sancte columcille circul
Incipit: (fol. 15v) Ƿrit þysne circul mid þines cnifes orde on anum mealan stane ('stane' illegible, based on Pulsiano 1994)
Explicit: (fol. 15v) ˥ lege þone stan on uppan þam stacan, þæt he beo eall under eorðan. butan þam geƿritenan'þone stan' and 'þam geƿritene' illegible on microfiche, based on Pulsiano 1994
Text Language: English
Bibliography:
Ker 1957, pp. 298-301
Pulsiano 1994
- Item: fol. 15v
Title (B.23.1.12.3.EM): Prose Charm: Directions for writing a charm to discover theft, with diagram
Incipit: (fol. 15v) þonne þe ma hƿæt forstele | aƿrit þis
Explicit: (fol. 15v) þonne acsaxt þu sone
Text Language: English
Bibliography:
Ker 1957, pp. 298-301
Pulsiano 1994
- Item: fol. 15v
Title (B.21.5.9.1.EM): Recipes: Wið eah wærce: A medicine for cattle with lung disease
Incipit: (fol. 15v) beginning imperfect, presumably 'Gif' was losthryþeru beon on lungen coðon
Explicit: (fol. 15v) ˥ sing þas þry sealmas þær ofer, Miserere nostri ˥ Exurgat dominus & Quicumque uult misere lost
Text Language: English and Latin
Bibliography:
Ker 1957, pp. 298-301
Pulsiano 1994
- Item: fol. 15v
Title (B.21.5.9.2.EM): Recipes: Wið eah wærce
Incipit: (fol. 15v ) illegible on microfiche, based on Cockayne 1864-1866 Gif | sceap si on ylon
Explicit: ( fol. 15v) þæt heom cymð to bote
Text Language: English
Bibliography:
Ker 1957, pp. 298-301
Pulsiano 1994
- Item: fol. 15v
Title (B.23.1.12.4.EM): Prose Charm: A charm protecting cattle
Rubric (initial): (fol. 15v) þis is þinan yrfe to bote
Incipit: (fol. 15v ) beginning of incipit lost ymb þin yrfe ælce æfen him to helpe
Explicit: ( fol. 15v ) beginning of explicit lostymb þin yrfe ælce æfen him to helpe. AGIOS . AGIOS . AGIOS
Text Language: English and Latin
Bibliography:
Ker 1957, pp. 298-301
Pulsiano 1994
- Item: fol. 15v
Title (B.23.1.12.5.EM): Prose Charm: A charm for crops
Incipit: (fol. 15v) beginning of incipit lost lange sticcan feðerecgede . ˥ ƿrit on ægðerne sticcan
Explicit: (fol. 15v ) explicit lost
Text Language: English and Latin
Bibliography:
Ker 1957, pp. 298-301
Pulsiano 1994
- Item: fol. 16r
- Item: fol. 16v
Title (B.26.1.1): Cryptograms: Riddle
Incipit: (fol. 16v) nys þnks frfgfn syllkc þknc to rædnfnnf | Þu þe færst on þone ƿegillegible on microfiche, based on Förster 1905
Explicit: (fol. 16v) ˥ mine bearn syndon geƿorden mines fæder modor
Text Language: English
Bibliography:
Ker 1957, pp. 298-301
Pulsiano 1994
Förster 1905
- Item: fol. 16v
- Item: fols 18-131
Title (C.7.8): Gallican version of the psalms with interlinear gloss in Old English
Incipit: (fol. 18r) adig | ƿer se ðe | ne ge | ƿat | on geþeahte arleas ˥ on ƿege synfulra | ne gestod ˥ on heahsetle ƿolberendra | ne siteð
Explicit: ( fol. 131r) explicit illegible
Text Language: English
Bibliography:
Ker 1957, pp. 298-301
Pulsiano 1994
- Item: fols 131-40
Title (C.11.7): Gloss to Canticles of the Psalter
Incipit: (fol. 131v ) Latin begins Confitebor tibi domine ic andette se drihten
Explicit: (fol. 140v ) Latin ends Haec est fides catholica quam nisi end of line illegible | fideliter firmiterque credid end of final line illegible Þis is geleafa cyriclicra þone nimðe hƿilc | getreorlice ˥ trumlice gely rest of explicit illegible
Text Language: English
Bibliography:
Ker 1957, pp. 298-301
Pulsiano 1994
Object Description
Form Codex
Hand Description
Additional Information
Administration Information Described by Owen Roberson with the assistance of Sanne van der Schee, with reference to published scholarship.
History
Winchester
Förster, Max, 'Ein altengisches Prosa-Rätsel', Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 116 (1905), 367-71
Ker, N. R., Catalogue of Manuscripts Containing Anglo-Saxon (Oxford: Clarendon Press, 1957; repr. 1990), item 224
Pulsiano, Phillip, Anglo-Saxon Manuscripts in Microfiche Facsimile (Binghamton, NY: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 1994), vol. 2: Psalters I
Owen Roberson