London, British Library, Cotton Vitellius E. xviii

Present Location
Repository
Collection
Shelfmark

Vitellius E. xviii

Contents
Date
Medieval Provenance

General Information

Ker

224

Gnuess/Lapidge

407

Summary

Interlinear gloss to a psalter and canticles of the Gallican version. It also contains some computistical information and notes, such as a list of unlucky days for bloodletting. Written by one hand, but Ker (1957, p. 301) suggests it is not the same of the main text. The computistical material is by the same hand as the glosses. Written in Winchester.

Manuscript Items
  1. Item: fol. 9r
    • Title (B.20.1.5.1.EM): Computus: Rules for Finding Moveable Feasts: Rules for finding Septuagesima

      Incipit: (fol. 9r) Gif þu ƿitan mid gesceade þæt gemære termen septuagessimalis

      Explicit: (fol. 9r) and man ne singð leng þæt godes lof alleluian ær þære eastertide.

      Text Language: English

      Bibliography:

      Ker 1957, pp. 298-301

      Pulsiano 1994

  2. Item: fol. 9r
    • Title (B.20.6): Computus: Rules for Finding the Age of the Moon

      Incipit: (fol. 9r) Gif þu ƿille ƿitan hu eald se mona beo nu todæg on tƿelf monþum

      Explicit: (fol. 9r) Þus þu miht asmeagean þeah þu ƿille | to hundteontigum ƿintrum fare bisextus sƿa he fare. oððe ænig oþer getæl

      Text Language: English

      Bibliography:

      Ker 1957, pp. 298-301

      Pulsiano 1994

  3. Item: fol. 9r
    • Title (B.23.2.5.1): Tables of Lucky and Unlucky Days

      Rubric (initial): (fol. 9r) De diebus malis cuiusque mensis

      Incipit: (fol. 9r) Tƿeigen dagas syndon on æghƿilcum onginneð.

      Explicit: (fol. 9r) Butan ælcan tƿeon sƿa hit bið geƿislice. gyme seþe ƿille.

      Text Language: English

      Bibliography:

      Ker 1957, pp. 298-301

      Pulsiano 1994

  4. Item: fol. 13r
    • Title (B.20.2.6): Computus: On Epacts: Old English note on concurrents and epacts

      Incipit: (fol. 13r) Gif þu nite hƿilc concurrent beo on geare. Sec georne hƿilce dæg

      Explicit: (fol. 13r) And sƿa fela nihta | sƿa se mona bið on .xi. kalendas aprilis. and sƿa fela epacta þu scealt | haban þi geare

      Text Language: English

      Bibliography:

      Ker 1957, pp. 298-301

      Pulsiano 1994

  5. Item: fol. 13r
    • Title (B.20.1.5.2.EM): Computus: Rules for Finding Moveable Feasts: Rules for finding Septuagesima, Lent and Easter (fol. fol. 13r) Gif þu nite hƿilc concurrent beo on geare . Sec georne hƿilce dæg ii kalendas | aprilis (fol. 13r) And sƿa fela epacta þu scealt hab | ban þi geare

      Text Language: English

      Bibliography:

      Ker 1957, pp. 298-301

      Pulsiano 1994

  6. Item: fol. 13r
    • Title (B.23.4): Prohibition against Blood-letting

      Incipit: (fol. fol. 13r) Eahtatine nihtum ær hlafmæssan gangeð se styrra up

      Explicit: (fol. 13r) nihta ofer text at the bottom of the page illegible or lost probably 'and eallum cristenmannum on þa tid is blodlætincg forboden, eahtatina nihtum ær hlafmæssan and fif and þrittig nihta ofer hlafmæssan' (DOE corpus)

      Text Language: English

      Bibliography:

      Ker 1957, pp. 298-301

      Pulsiano 1994

  7. Item: fol. 15r
    • Title (B.23.2.5.2): Tables of Lucky and Unlucky Days

      Incipit: (fol. 15r) Þry dagas syndon on tƿelf monðum

      Explicit: (fol. 15r) he sceal sƿyltan ær feoƿertugum dagpresumably ends in 'dagum' but folio is damaged

      Text Language: English

      Bibliography:

      Ker 1957, pp. 298-301

      Pulsiano 1994

  8. Item: fols 15rv
    • Title (B.23.2.5.3): Tables of Lucky and Unlucky Days

      Incipit: (fol. 15r) þa ealdan læcas gesettan on ledenbocum'þa eal' illegible on microfiche because of fire damage, based on Pulsiano 1994

      Explicit: (fol. 15v) þone halganmost of the explicit is illegible on microfiche but presumably 'Nan ƿilung, ac ƿise menn hit afundon þurh þone halgan ƿisdom sƿa sƿa him dihte god' (DOE corpus)

      Text Language: English

      Bibliography:

      Ker 1957, pp. 298-301

      Pulsiano 1994

  9. Item: fol. 15v
    • Title (B.23.1.12.1.EM): Prose Charm: Means of protecting bees against theft

      Incipit: (fol. 15v) beginning imperfect e mæder cið on þinre hyfe

      Explicit: (fol. 15v) ne mæg forstelan þa hƿile þe se | cið on þære hyfe bið

      Text Language: English

      Bibliography:

      Ker 1957, pp. 298-301

      Pulsiano 1994

  10. Item: fol. 15v
    • Title (B.23.1.12.2.EM): Prose Charm: Directions for writing St. Columbkill's circle, with diagram

      Rubric (initial): (fol. 15v) Þis is sancte columcille circul

      Incipit: (fol. 15v) Ƿrit þysne circul mid þines cnifes orde on anum mealan stane ('stane' illegible, based on Pulsiano 1994)

      Explicit: (fol. 15v) ˥ lege þone stan on uppan þam stacan, þæt he beo eall under eorðan. butan þam geƿritenan'þone stan' and 'þam geƿritene' illegible on microfiche, based on Pulsiano 1994

      Text Language: English

      Bibliography:

      Ker 1957, pp. 298-301

      Pulsiano 1994

  11. Item: fol. 15v
    • Title (B.23.1.12.3.EM): Prose Charm: Directions for writing a charm to discover theft, with diagram

      Incipit: (fol. 15v) þonne þe ma hƿæt forstele | aƿrit þis

      Explicit: (fol. 15v) þonne acsaxt þu sone

      Text Language: English

      Bibliography:

      Ker 1957, pp. 298-301

      Pulsiano 1994

  12. Item: fol. 15v
    • Title (B.21.5.9.1.EM): Recipes: Wið eah wærce: A medicine for cattle with lung disease

      Incipit: (fol. 15v) beginning imperfect, presumably 'Gif' was losthryþeru beon on lungen coðon

      Explicit: (fol. 15v) ˥ sing þas þry sealmas þær ofer, Miserere nostri ˥ Exurgat dominus & Quicumque uult misere lost

      Text Language: English and Latin

      Bibliography:

      Ker 1957, pp. 298-301

      Pulsiano 1994

  13. Item: fol. 15v
    • Title (B.21.5.9.2.EM): Recipes: Wið eah wærce

      Incipit: (fol. 15v ) illegible on microfiche, based on Cockayne 1864-1866 Gif | sceap si on ylon

      Explicit: ( fol. 15v) þæt heom cymð to bote

      Text Language: English

      Bibliography:

      Ker 1957, pp. 298-301

      Pulsiano 1994

  14. Item: fol. 15v
    • Title (B.23.1.12.4.EM): Prose Charm: A charm protecting cattle

      Rubric (initial): (fol. 15v) þis is þinan yrfe to bote

      Incipit: (fol. 15v ) beginning of incipit lost ymb þin yrfe ælce æfen him to helpe

      Explicit: ( fol. 15v ) beginning of explicit lostymb þin yrfe ælce æfen him to helpe. AGIOS . AGIOS . AGIOS

      Text Language: English and Latin

      Bibliography:

      Ker 1957, pp. 298-301

      Pulsiano 1994

  15. Item: fol. 15v
    • Title (B.23.1.12.5.EM): Prose Charm: A charm for crops

      Incipit: (fol. 15v) beginning of incipit lost lange sticcan feðerecgede . ˥ ƿrit on ægðerne sticcan

      Explicit: (fol. 15v ) explicit lost

      Text Language: English and Latin

      Bibliography:

      Ker 1957, pp. 298-301

      Pulsiano 1994

  16. Item: fol. 16r
    • Title (C.37): Three lines pertaining to 'Spera Apulei', partly glossed in Old English

      Addition: (fol. 16r) to sunnandæge monandæge to tiƿersdæge to ƿodnesdæge to þunresdæge to frigedæge end of the incipit lost

      Text Language: English

      Bibliography:

      Ker 1957, pp. 298-301

      Pulsiano 1994

  17. Item: fol. 16v
    • Title (B.26.1.1): Cryptograms: Riddle

      Incipit: (fol. 16v) nys þnks frfgfn syllkc þknc to rædnfnnf | Þu þe færst on þone ƿegillegible on microfiche, based on Förster 1905

      Explicit: (fol. 16v) ˥ mine bearn syndon geƿorden mines fæder modor

      Text Language: English

      Bibliography:

      Ker 1957, pp. 298-301

      Pulsiano 1994

      Förster 1905

  18. Item: fol. 16v
    • Title (B.26.1.2): Cryptograms: Explanations of secret writing

      Incipit: (fol. 16v) Ðis is quinque uocales.

      Explicit: (fol. 16v ) Hit is lytel cræft ac þeah man mæg dƿelian manega men | mid. ægðer geƿare . geunƿare:

      Text Language: English and Latin

      Bibliography:

      Ker 1957, pp. 298-301

      Pulsiano 1994

  19. Item: fols 18-131
    • Title (C.7.8): Gallican version of the psalms with interlinear gloss in Old English

      Incipit: (fol. 18r) adig | ƿer se ðe | ne ge | ƿat | on geþeahte arleas ˥ on ƿege synfulra | ne gestod ˥ on heahsetle ƿolberendra | ne siteð

      Explicit: ( fol. 131r) explicit illegible

      Text Language: English

      Bibliography:

      Ker 1957, pp. 298-301

      Pulsiano 1994

  20. Item: fols 131-40
    • Title (C.11.7): Gloss to Canticles of the Psalter

      Incipit: (fol. 131v ) Latin begins Confitebor tibi domine ic andette se drihten

      Explicit: (fol. 140v ) Latin ends Haec est fides catholica quam nisi end of line illegible | fideliter firmiterque credid end of final line illegible Þis is geleafa cyriclicra þone nimðe hƿilc | getreorlice ˥ trumlice gely rest of explicit illegible

      Text Language: English

      Bibliography:

      Ker 1957, pp. 298-301

      Pulsiano 1994


Object Description

Form

Form Codex


Hand Description


Additional Information

Administration Information

Administration Information Described by Owen Roberson with the assistance of Sanne van der Schee, with reference to published scholarship.


History

Provenance

Winchester

Bibliography

Förster, Max, 'Ein altengisches Prosa-Rätsel', Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 116 (1905), 367-71

Ker, N. R., Catalogue of Manuscripts Containing Anglo-Saxon (Oxford: Clarendon Press, 1957; repr. 1990), item 224

Pulsiano, Phillip, Anglo-Saxon Manuscripts in Microfiche Facsimile (Binghamton, NY: Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies, 1994), vol. 2: Psalters I